viernes, 28 de agosto de 2015

GITANOS - Canciones gitanas -Año VI. Nº 318

7 comentarios
 

La Bohémienne endormie - Henri Rousseau , 1897  (Museo de Arte Moderno, Nueva York)

Es una de las imágenes más famosas de la vida moderna, y es sorprendente por la sencillez de su composición, combinada con la sutilidad de su ejecución. La figura hermosa y monumental de la gitana, que duerme mientras el león la observa, capta la luz espectral de la luna llena. La imagen es a la vez surrealista y onírica, pero también extrañamente real, y la imagen funciona en los dos niveles de interpretación.


Canciones que mi madre me enseñó (en checo: Když mne stará Matka zpívat, alemán: Als die alte Mutter sang), compuesta por Antonín Dvořák, forma parte de su ciclo de Canciones gitanas (Cigánské melodía, B. 104 / 4, Op. 55. / 4) escritas para voz y piano en 1880. Las Canciones gitanas se basan en los poemas de Adolf Heyduk tanto en checo como en alemán.

Als die alte Mutter mich noch lehrte singen,
tränen in den Wimpern gar so oft ihr hingen.
Jetzt, wo ich die Kleinen selber üb im Sange,
rieselt's in den Bart oft,
rieselt's oft von der braunen

Cuando mi vieja madre me enseñó a cantar,
me extrañaba ver cómo sus ojos se llenaban de lágrimas.
¡Ahora siento que corren por mis oscuras mejillas
cuando enseño a los niños a cantar y a jugar!


Antonin Dvořák - Canciones que me enseñó mi madre No. 4 Op. 55

7 comentarios:

  1. Es la primera vez que escucho estas canciones de Dvorak, en perfecta sintonía con la delicadez de la pintura y de un gran lirismo.

    Tere Orozco

    ResponderEliminar
  2. Hay que mejorar la traducción. Por otra parte, pones la letra en alemán (que es la original) y en cambio la música es en checo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Agradezco tus comentarios y propongo una nueva traducción.

      Eliminar
  3. la original es en checo, la 2da version mas cantada es en aleman

    ResponderEliminar
  4. Coincido cn que la letra original es en checo, y la traducción n es correcta, dice el primer verso: "Cuando mi vieja madre cantaba"

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu aportación. La traducción que he incluido la he obtenido del programa de mano de un concierto al que asistí y en el que pude escuchar esta obra. Desgraciadamente no conozco el idioma checo y sí algo de alemán. En el citado programa de mano incluía el texto en alemán. Si alguien propone el texto original en checo, lo añadiré.

      Eliminar
  5. cn quise escribir con, y en n, no

    ResponderEliminar

 
© 2012. Design by Main-Blogger - Blogger Template and Blogging Stuff