viernes, 17 de septiembre de 2010

ASÍ CANTA Y BAILA EL DIABLO – Fausto -Año I. Nº 25

0 comentarios
 

Rembrandt - Fausto - 1650-54
Rembrandt - Fausto - 1650-54  (Rijksmuseum, Amsterdam)

 


Pintura

El título de Fausto que se aplica a este grabado de Rembrandt viene motivado por el empleo de esta estampa por parte de Goethe para la portada de la edición de 1790 de su "Fausto". También se denomina Sabio en su estudio, desconociéndose el exacto significado del asunto al no haberse podido descifrar el anagrama que aparece ante la ventana, del que parte una mano que señala a una elipse. Algunos especialistas piensan que se trata de un retrato de Faustus Socinus, fundador de la secta de los socinianos, mientras que otros consideran que es una referencia a las ceremonias cabalísticas que practicaban los judíos de Amsterdam, a los que Rembrandt conocía perfectamente debido a la cercanía de su casa a la sinagoga. A pesar de desconocer la temática, nos encontramos ante una de las estampas más atractivas del maestro en la que se demuestra su facilidad para narrar historias, eligiendo el momento culminante.

Música

Charles Gounod estrenó su ópera Faust, con libreto de J. Barbier y M. Carré, inspirado en la obra del poeta alemán W. Goethe, en el Théâtre Lyrique de Paris el 19 de Marzo de 1859. Fausto, hombre de ciencia desengañado y cansado de la vida, va a suicidarse. Se le presenta el diablo, Mefistófeles, humorista y elegante, que le enseña el retrato de una hermosa mujer y promete rejuvenecerlo y entregársela si se compromete a entregar a Satanás su alma. La proposición es aceptada, y en el acto Fausto se transforma en un apuesto joven.

ACTO II – A las puertas de la ciudad
Mefistófeles aparece en una feria en donde, entre estudiantes, muchachas, soldados y otras gentes, invita a la concurrencia a vino, y canta una conmovedora e irreverente canción sobre el Becerro de Oro (Le veau d'or) Además realiza proezas mágicas, hasta tal punto, que todos se dan cuenta de que es el diablo y lo ahuyentan con la cruz de las espadas.


Charles Gounod - Le veau d'or - Faust

viernes, 10 de septiembre de 2010

ASÍ CANTA Y BAILA EL DIABLO – The beauty stone -Año I. Nº 24

0 comentarios
 

Leonardo da Vinci - La Gioconda - 1506
Leonardo da Vinci - La Gioconda - 1506  (Louvre, París)

 


Pintura

El nombre de este retrato de Leonardo da Vinci, La Gioconda (la alegre), deriva de la tesis más aceptada acerca de la identidad de la modelo: la esposa de Francesco Bartolomeo de Giocondo, que realmente se llamaba Lisa Gherardini, de donde viene su otro nombre: Mona (señora, del italiano antiguo) Lisa. El artista buscó el efecto de que la sonrisa desapareciera al mirarla directamente y reapareciera sólo cuando la vista se fija en otras partes del cuadro. El juego de sombras refuerza la sensación de desconcierto que produce la sonrisa. No se sabe si de veras sonríe o si muestra un gesto lleno de amargura. Sigmund Freud interpretó la sonrisa de la Gioconda como el recuerdo latente que había en Leonardo de la sonrisa de su madre.

Música

The Beauty Stone, compuesta por A. Sullivan y estrenada el 28 de mayo de 1898 en Londres, en el Teatro Savoy, es un “drama musical romántico” que sitúa su acción en el siglo XV, en la imaginaria ciudad de Mirlemont, en alguna parte de Flandes. Aunque no fue muy apreciada en el momento del estreno, tan sólo llegó a alcanzar las 50 representaciones, contiene momentos especialmente admirables como "Since It Dwelt In That Rock", la descripción que hace el diablo de los poderes mágicos de la piedra de la belleza.

ACTO I, Escena I – La casa de Simon Limal
Se anuncia un concurso de belleza que convoca a las más bellas muchachas de los alrededores. Laina, la protagonista, reza a la Virgen María: desea la belleza, para poder experimentar el amor; o, en su defecto, la muerte. Aparece el Diablo, aunque le confunde con un monje. Éste le ofrece, en respuesta a sus plegarias, una piedra mágica que confiere, al que la porta, la belleza perfecta. La muchacha duda. Llega Simon, el padre de Laina. El Diablo le explica los poderes mágicos de la piedra:

I gave it away to a love-lorn maid
Who wept, for her heart was free;
And lo, when this stone in her breast was laid,
She grew passing fair to see!
And a knight rode by, and he knelt and prayed,
"For thy beauty life were freely paid -
Now what wilt thou give to me?"
"Sir Knight, I have naught!" laughed she,
"Sir Knight, I have naught for thee!" (…)

Simon la acepta para entregársela a su hija, quien corre a su habitación para ponérsela.


Arthur Sullivan - Since it dwelt in that rock - THE BEAUTY STONE

viernes, 3 de septiembre de 2010

SOBRE EL AMOR Y DESAMOR - Pasión -Año I. Nº 23

0 comentarios
 

Gustav Klimt - El beso 1907-08
Gustav Klimt - El beso 1907-08  (Galería Belvedere, Viena)

 

Pintura

Este cuadro de Klimt está decorado con formas biomórficas circulares que se repiten en el vestido de la mujer, y están llenas de flores. Por contraste, la túnica del hombre está adornada con rotundas formas rectangulares. Ambos dibujos derivan del simbolismo personal del artista. Puede observarse el estilo proto expresionista en los dedos de los pies, espantosamente doblados y la mano retorcida de la mujer, así como en la coloración de su carne, que sugiere putrefacción.

Música

Die Fledermaus (El murciélago) es una opereta cómica con música de Johann Strauss (hijo) sobre un libreto en alemán de Carl Haffner y Richard Genée. Se estrenó el 5 de abril de 1874 en el Theater an der Wien en Viena, Austria.

ACTO I.
Al final del primer acto Frank, el alcaide de la prisión, acude a casa de Gabriel von Eisenstein para hacerle cumplir una semana de arresto por deudas. Encuentra a la mujer de Gabriel con un hombre que no corresponde con la descripción. Rosalinda le hace notar a Frank que con su duda la ofende: en vestimentas tan íntimas y a tan altas horas de la noche, sólo con su esposo podría estar. (Mein Herr, was dächten Sie von mir saß ich mit einem Fremden hier? - Señor mío, ¿qué pensaríais de mí, si yo estuviese con un extraño aquí?) Frank se disculpa y les pide que se den el beso de despedida. El amante va a disimular para salvar el honor de la dama. Pero si debe reemplazar a su marido, también puede besarla en su lugar…


Johann Strauss II - Nº5. Cuplé. Mein Herr, was dächten Sie von mir - Die Fledermaus

 
© 2012. Design by Main-Blogger - Blogger Template and Blogging Stuff