lunes, 22 de noviembre de 2010

UNA MIRADA AL ORIENTE - Ana y el rey de Siam -Año I. Nº 38

0 comentarios
 
Desconocido - Royalty, Mural Painting, Wat Suwannaram, Bangkok
Desconocido - Royalty, Mural Painting, Wat Suwannaram, Bangkok

Wat Suwannaram (Wat Suwan) está situado en la orilla oeste del Canal Bangkok Noi. El templo data del período Ayutthaya y se llamó originalmente Wat Thong. El rey Rama I ordenó que el templo fuera completamente renovado y cambió su nombre por el de Wat Suwannaram. Somdej Krom Phra Rajawang Boworn Mahasurasinghanart ordenó la construcción de un crematorio para la realeza y los altos funcionarios. Las cremaciones de tales personajes se llevaban a cabo tradicionalmente fuera de los muros exteriores de la ciudad. El crematorio continuó en uso hasta el reinado del rey Rama IV. Durante las renovaciones de Wat Suwannaram, en el tercer reinado, el Rey tuvo a los mejores artistas de la época compitiendo entre sí en la pintura de los murales en el phra ubosot. La mayoría de las escenas muestran las Historias de Jataka (las vidas anteriores de Buda)


Fanny Holtzmann, una famosa agente de artistas, poseedora de una copia del best-seller de Margaret London, "Ana y el rey de Siam" (1944), que había sido llevada con éxito al cine en 1946, buscaba llevarla al teatro. Tanto Cole Porter como Noel Coward, famosos compositores de la época, declinaron escribir la partitura, argumentando que no encontraban nada que les inspirara en la historia de una mujer que llega a Siam en la década de los sesenta como institutriz de los numerosos hijos del monarca siamés. Finalmente llegó a parar a manos de R. Rodgers quien, a pesar de sus dudas, se convenció al ver la pasión que su libretista O. Hammerstein tenía por la historia. La obra se estrenó en Broadway el 29 de marzo de 1951. The King and I es una opereta y el asunto moral es aquí la esclavitud. La trama romántica es la respuesta americana a Das Land des Lächelns: mujer occidental se encuentra con un potentado oriental y ¿hasta qué punto pueden llegar a entenderse? Musicalmente, sin embargo, no alcanza el nivel de la obra de Lehar, y las canciones de amor están asignadas a la pareja secundaria, esta vez la pareja dramática.

En la década de los 1860, el rey de Siam - en su intento de llevar la cultura occidental A su país – contrata a Anna Leonowens, una atractiva maestra de escuela Inglesa, para que enseñe a sus príncipes y princesas. Al llegar a Siam con su hijo Louis, ella trata de disipar sus temores y los de su hijo silbando una canción. Una vez en el palacio, Ana se sorprende al enterarse de que ella y su hijo no tendrán una casa propia, como le había sido prometido por el Rey. También es testigo de la llegada de Tuptim, traída de Birmania por Lun Tha, como un regalo para el rey de Siam, quien dedica una canción a su nuevo amo (My Lord and Master) El Rey está satisfecho con Tuptim, y hace oídos sordos a las quejas de Ana por tener que vivir en el palacio. A continuación, llama a sus sesenta y siete príncipes para satisfacer a Ana. Ellos aparecen formando una impresionante procesión. Después de salir, Lady Thiang despierta la simpatía de Anna hacia Tuptim explicando que Tuptim y Lun Tha están profundamente enamorados y que, una vez que Lun Tha regrese a Birmania, nunca volverán a verse. Anna se conmueve, pues jamás puede olvidar lo mucho que había amado a su marido Tom, ahora muerto.


R. Rodgers - My Lord and Master - The king and I

viernes, 19 de noviembre de 2010

MISTERIOSA CHINA - La princesa china -Año I. Nº 37

0 comentarios
 

Zhou Fang -Damas de la corte con tocados de flores en el pelo - s. VIII
Zhou Fang -Damas de la corte con tocados de flores en el pelo - s. VIII (Museo Provincial de Liaoning, Shenyang)

Zhou Fang -Damas de la corte con tocados de flores en el pelo - s. VIII
Zhou Fang -Damas de la corte con tocados de flores en el pelo - s. VIII (detalle)

 

Pintura

Este desarrollo horizontal atribuido a Fang representa cinco damas del palacio y una criada que se divierten en una escena de jardín. En la primera sección, dos damas de la corte juegan con un perro adorable, una de ellas burlándose con un plumero. En la sección central, una tercera dama del palacio representada en escala jerárquica (más grande debido a su estatus superior) es seguida por una sirvienta sosteniendo un abanico de mango largo. Ella mira una flor roja que sostiene en su mano y se prepara para adornar su cabello con ella. Una grulla pasa frente a la dama. Otra dama de la corte, que se muestra en un tamaño relativamente pequeño, da un paseo con las manos juntas, lo que agrega una sensación de profundidad y variación a la composición del rollo. Al lado de un árbol de magnolia en flor, que crece junto a una piedra de jardín, la última dama en la imagen atrapa una mariposa y su atención cambia a un perro que parece correr hacia ella. Las representaciones del ocio y las diversiones que disfrutan las mujeres aristocráticas pueden verse como un reflejo de su vida ociosa y despreocupada en el palacio.

Música

Turandot se estrenó en la Scala de Milán el 25 de abril de 1926 con la particular anécdota de que el propio director, Arturo Toscanini, en la escena de la muerte de Liù, paró la orquesta y se dirigió a los asistentes al estreno diciéndoles: "Aquí se acaba la ópera del maestro, es en esta página cuando murió". El resto de la ópera fue compuesta, a partir de bocetos, por Franco Alfano, que respetó las ideas de Puccini.

La ópera empieza con el edicto donde se establece que la princesa se casará con aquel príncipe que sea capaz de desvelar los tres enigmas que ella propondrá; en caso contrario, morirá. Un príncipe, que escucha como Turandot le pide que "no tiente la fortuna", insiste en su intención de resolver los tres enigmas. Uno a uno, los va resolviendo ante el aplauso del público presente. Cuando se resuelve el tercer enigma surge la sorpresa: la princesa pide que "no se le entregue en los brazos del extranjero, como una esclava, muerta de vergüenza" El príncipe, que prefiere que la princesa no se muestre hostil, le sugiere que resuelva un enigma: si dice su nombre antes del alba él morirá. Ella acepta esta solución mientras que el Emperador, harto de tanta muerte, le desea suerte.

ACTO III, cuadro 1 - Noche. Jardines del Palacio
Turandot ordena que haya pena de muerte a todo el mundo que sepa el nombre del príncipe y no lo diga. Los guardias recorren las calles pidiendo que nadie duerma en Pekín. El príncipe canta entonces el aria Nessun dorma (Nadie duerma) Tras una larga conversación, el príncipe logra besarla, quebrando la rígida actitud de la vengativa monarca, al punto de que acepta su derrota, pidiéndole que no la estreche entre sus brazos. Finalmente, el príncipe, con resignación le revela su nombre. Es el amanecer, y suenan las trompetas de palacio. Tras la aclamación del pueblo al Emperador llega el momento en el que Turandot debe desvelar el nombre del príncipe extranjero: "Il suo nome è ...Amor" (Su nombre es… Amor) El pueblo se muestra exultante de que la princesa haya alcanzado el amor y lo celebra.


Giacomo Puccini - Nessun Dorma - Turandot

viernes, 12 de noviembre de 2010

MISTERIOSA CHINA - El país de las sonrisas -Año I. Nº 36

1 comentarios
 

Yan Liben - Emperor Taizong gives an audience to the ambassador of Tibet - 640
Yan Liben - El Emperador Taizong concede audiencia al embajador del Tibet - 640    (Museo del Palacio Imperial de Beijing)
 


Pintura

Esta obra maestra clásica de Yan Liben, Silla Imperial llevada por Cortesanas, registra la ocasión grandiosa en la que el rey del Tíbet envió a sus emisarios a a Chang'an para buscar a su futura mujer en el decimocuarto año del Reinado Zhenguan de la dinastía Tang (el año 640) En la parte derecha del rollo de pintura, está el Emperador Taizong de la dinastía Tang (reinó entre 627 y 649) que se sienta en silla imperial portada por las damas. A su izquierda hay tres personajes, el más cercano es el funcionario protocolario. Lu Dongzan, el emisario, está en el centro, y el más lejano es el intérprete. La figura del Emperador Taizong de la dinastía Tang es el centro de la pintura. El emperador Taizong de la dinastía Tang, que se sienta en una silla imperial, está rodeado de muchas damas, con un aspecto hermoso y ojos vivos y un semblante serio, manteniendo su prestigio de monarca, portándose con serenidad absoluta, lo que muestra completamente un porte elegante de un emperador sabio. Hay nueve damas, algunas abren un paraguas, algunas llevan la silla imperial, algunas tienen en la mano un gran abanico. Cada dama tiene una postura diferente. Sus formas encantadoras, suaves y hermosas realzan la forma robusta y serena del Emperador Taizong de la dinastía Tang, añadiendo un colorido hermoso a esta escena política e histórica. Los enviados del Tibet muestran la obediencia a través de la postura respetuosa. La pintura no tiene el fondo, tomando la imitación de los personajes como el cuerpo principal.

Música

Lehar y Puccini desarrollaron sus argumentos chinos durante la década de 1920, más o menos trabajando en paralelo, y trabarían una fuerte amistad. Lehar trabajaba en Die Gelbe Jacke, la versión original de Das Land des Lächelns (El país de las sonrisas), mientras Puccini lo hacía en Turandot. En 1923 Puccini asistió a una representación de Die Gelbe Jacke en el Theater an der Wien, que no estaba teniendo mucho éxito. Es posible que el público encontrase el contraste entre un rico decorado y el llamativo vestuario y las propias circunstancias sociales de la época demasiado chocante. Puccini, por su parte, no vivió para completar su Turandot. Lehar asistió al estreno de esta obra en el teatro la Scala de Milán en 1926. Y dos años más tarde decidió reformar su obra y convertirla en el éxito mundial en que se convirtió Das Land des Lachelns, estrenada en el Metropoltheater de Berlín, el 10 de octubre de 1929.

Mientras Sou-Chong está destacado en la embajada de China en Viena conoce a Lisa y se enamoran. Juntos deciden casarse. Sou-Chong recibe la noticia de que debe regresar a Pekin para cumplir sus obligaciones como Príncipe. Lisa le acompañará.

ACTO II – Pekin. Salón del palacio del Príncipe Sou-Chong
Tschang, un estricto defensor del mantenimiento de los valores tradicionales, recuerda a su sobrino Sou-Chong sus obligaciones. Incluso él intenta presentarle cuatro novias, porque las normas y la tradición dictan que un hombre del rango de Sou-Chong debe casarse con cuatro mujeres. De acuerdo con las leyes del país, su matrimonio con Lisa es inválido. Sou-Chong se despide de su tío con horror, dado que es Lisa la única mujer a la que ama (Dein ist mein ganzes Herz) Tschang, sin embargo, informa a Lisa de la próxima boda del Príncipe con una esposa china y tres concubinas. No hay, por tanto, lugar en el palacio para otra esposa. Lisa entonces da un últimatum a Sou-Chong: si no desiste de sus planes de boda, le abandonará. Ambos se dan cuenta de lo irreconciliable de sus caracteres y sus culturas, que no les permiten un futuro común. Lisa deja atrás al Príncipe, con su consentimiento, en medio de un inmenso dolor.


Franz Lehar - No. 11 Dein ist mein ganzes Herz - Das Land des Lachelns

lunes, 8 de noviembre de 2010

MISTERIOSA CHINA - ¿Quién conoce a los chinos? -Año I. Nº 35

2 comentarios
 
Hua Yan - Paisaje de otoño - 1729
Hua Yan - Paisaje de otoño - 1729  (Freer Gallery of Art)

Pintura

La pintura de paisajes constituye el género más “noble” de la pintura china clásica, a través de ella se transmiten las concepciones micro y macro cósmicas chinas del universo. No es un arte figurativo que se haya modelado después, sino el resultado del sentimiento experimentado por el pintor que, tras la contemplación del paisaje, lo plasma en la pintura. En el caso de la pintura de paisajes “montaña y agua”, la armonía de los elementos yin - yang, el juego de las condiciones atmosféricas, de los estratos geológicos, de las texturas informes en blanco y negro tienen, como fundamento, una apropiación expresionista de la naturaleza muy alejada de la mimesis o imitación exacta, como sucede con la estética occidental. La concepción confucionista del mundo se refleja, asimismo, en la pintura de paisajes en los que las figuras o las construcciones humanas aparecen de forma muy reducida, situadas en un marco cosmológico completo. Únicamente en las pinturas cuyo objeto central son los vegetales, los animales, o los seres humanos se introduce el color en la pintura.

Música

En 1827, Johann Strauss padre, que contaba con 23 años de edad, escribió una serie de valses y galops. Buscó la inspiración para estas piezas en todo aquello que pudo encontrar, en la música teatral y en las canciones populares de los alrededores de Viena. Lo exótico también atrajo su interés. Esto dio lugar al Chineser-Galoppe, Op.20 (Galop chino), a pesar de que probablemente nunca había visto un súbdito de aquel lejano país.

En Viena se podía estar familiarizado, hasta cierto punto, con las porcelanas chinas y la pintura, pero prácticamente nada se sabía de la música china. Strauss, por tanto, tomó como modelo para su galop la música por entonces conocida en Viena como Turca, tan sólo unos pocos compases, pero no por ello deja de recordar a la marcha Alla turca de Mozart. Esta pequeña pieza ganó popularidad inmediata. Los vieneses disfrutaban a fondo allí donde Strauss y Lanner, a cuya orquesta aún pertenecía, la interpretaban. La primera parte era siempre repetida y cuando el sonido se desvanecía, los bailarines y la audiencia del establecimiento Schwarzen Bock en Wieden, con su salón iluminado con linternas chinas, y más tarde del Zwey Tauben en Heumarkt, aplaudían hasta que Lanner, Strauss y su pequeña orquesta repetían el galop, continuando así hasta que los bailarines quedaban exhaustos. Strauss triunfó. Rápidamente se convirtió en el violinista favorito de música de danza y compositor de la capital. Cuando apareció la edición impresa del Galop chino, se agotó rápidamente. Ahora se escuchaba la música también en las casas de clase media y en los salones domésticos. Los estilos de baile cambiaron, pero el Galop chino nunca se olvidó.


Johann Strauss I - Chineser Galopp; op. 20

viernes, 5 de noviembre de 2010

MISTERIOSA CHINA - Chinoiserie musical -Año I. Nº 34

0 comentarios
 

Wu Daozi - Tianwangsozitu - 680-740
Wu Daozi - Tianwangsozitu - 680-740

 

Pintura

Wu Daozi se centró especialmente en la representación de las enseñanzas budistas. Consiguió una buena reputación como artista cuando era joven y fue invitado a convertirse en un pintor imperial. Trabajar en Chang'an, la capital de la dinastía Tang, le dio al artista la oportunidad de experimentar y trabajar con otros artistas prominentes, lo que le ayudó a mejorar sus habilidades con bastante rapidez. Sus pinceladas diferían de las de sus predecesores, mientras que otros usaban líneas delgadas, las pinceladas de Wu estaban llenas de vigor para representar la agitación interna de los sujetos. Sin lugar a duda, el trabajo más famoso de Wu Daozi es la presentación del Buda que se muestra.

Música

Ba-ta-clan es una "chinoiserie musical", una opereta en un acto de Jacques Offenbach basada en un libreto de Ludovic Halévy. Fue estrenada en el Théâtre des Bouffes Parisiens, en Paris, dos días antes de la conclusión del año 1855, el año de la primera Exposición Universal de París. Es la increíble historia de dos franceses, expatriados en un lejano reino chino, que se ven involucrados en un complot para derrocar al rey. Tras múltiples problemas de comunicación, un poco de danza, una canción revolucionaria y un poco de suerte, todo acaba felizmente.

Fe-ni-han, el rey de las 27 materias, ha mandado empalar, por equivocación, a cinco burgueses a quienes, en verdad, debían habérseles reservado honores y distinciones. Y todo se ha debido a que cree ser víctima de una conspiración y porque no habla chino. De hecho es francés, y sus dos más cercanos colaboradores,Ke-ki-ka-ko y Fe-an-nich-ton, son dos parisinos que aparecieron en el reino. El primero es un vividor y la segunda una antigua cantante. Ellos dejaron Paris y decidieron marchar al Lejano Oriente (conducidos allí el uno por la bancarrota y la otra como cantante con una compañía itinerante), al igual que Fe-ni-han, quien todavía teme a los conspiradores (Ba-ta-clan) Pero entonces, su líder Ko-ko-ri-co, quien revela que también es francés, ayuda al rey a escapar movido por el deseo de ocupar su trono.


Jacques Offenbach - Quatuor chinois - BA-TA-CLAN

martes, 2 de noviembre de 2010

ÁNIMAS – El holandés errante -Año I. Nº 33

0 comentarios
 
Albert Pinkham Ryder -The Flying Dutchman - c. 1896
Albert Pinkham Ryder - El holandés errante - c. 1896  (Smithsonian American Art Museum)

Las escenas marinas de Pinkham, sumamente subjetivas, reflejan su sentimiento del desamparo humano ante las fuerzas de la naturaleza. Su particular iluminación amarillenta, intensifica la atmósfera de misterio.


Wagner coronó la composición El holandés errante (Der fliegende Holländer) en 1841 con el lema “per aspera adastra” (“por la adversidad hacia las estrellas”) Emocionantes vivencias personales, como su huida a Riga, junto a dolorosos fracasos profesionales en París confluyen en la composición de esta ópera romántica. El libreto fue realizado por el compositor a partir de "Aus den Memorien des Herren von Schnabelewopski" de H. Heine y se centra en la leyenda del holandés errante condenado a navegar eternamente por una maldición infernal hasta ser rescatado por la fidelidad de una mujer. La trama se sitúa en Noruega y se centra en el trágico sacrificio de la joven Senta, que rompe su compromiso con el atormentado Erik para salvar al holandés.

ACTO III – Ensenada de orillas rocosas
Se prepara una fiesta. Llegan las muchachas con cestos de comida y bebida e invitan a la tripulación del Holandés a sumarse a la fiesta, pero tan sólo obtienen un misterioso silencio como respuesta. Insisten varias veces junto a los marineros y terminan recordando con sorna la leyenda del Holandés errante y su tripulación fantasma; las muchachas entregan sus cestos y salen. Los marineros noruegos reanudan su canción con mayor algarabía pero estalla una tormenta en los alrededores del buque fantasma que desemboca en un coro sobrenatural (Hohohoe! Hohohoe!); los marineros noruegos tratan de imponer su canción, conformando un espectacular número de doble coro, aunque al final desisten y abandonan la cubierta horrorizados entre fantasmales risotadas de la tripulación del Holandés.


Richard Wagner - Hohohoe! Hohohoe! - El holandés errante

 
© 2012. Design by Main-Blogger - Blogger Template and Blogging Stuff