viernes, 25 de diciembre de 2020

NAVIDAD - Del cielo provengo -Año XI. Nº 637

1 comentarios
 

Stefan Lochner - Adoración del Niño Jesús - 1445
Stefan Lochner - Adoración del Niño Jesús - 1445 (Alte Pinakothek, Munich)

 

Pintura

Lo que destaca de este óleo de Lochner es la capacidad para evocar un encanto delicado sin resultar demasiado sentimental. En esta escena, María está arrodillada ante el Niño en un establo mientras el buey y la mula la observan con benevolencia. Un ángel anuncia el milagroso nacimiento a los pastores cuyos rebaños de ovejas se atisban a lo lejos. Las prendas están pintadas con el preciosismo típico de este artista, pero también poseen cualidades escultóricas que confieren a María un adecuado carácter monumental.

Música

Entre las obras tempranas de Otto Nicolai se encuentra Weihnachtouvertüre (Obertura de Navidad), que fue interpretada por primera vez el 29 de mayo de 1833 en la Garnisonkirche en Berlín.

A un lúgubre Adagio, fiel al texto bíblico “La gente que caminaba en las tinieblas ha visto una gran luz”, le sigue un Allegro con el coro “Vom Himmel hoch da komm’ ich her” (“Del Cielo provengo”) como cantus firmus. A la orquesta se le unen un coro y un órgano no obligatorio.


Otto Nicolai - Weihnachtouvertüre

viernes, 18 de diciembre de 2020

ÉRASE UNA VEZ… - El gato con botas -Año XI. Nº 636

3 comentarios
 

Gustave Doré - Ilustración para una edición de El Gato con Botas - s. XIX
Gustave Doré - Ilustración para una edición de El Gato con Botas - s. XIX

 


Pintura

El tipógrafo Jules Claye, considerado un excelente impresor de grabados desde que compró el taller de Fournier en 1846, publicó en 1862 y 1863 la edición más popular de esos cuentos de Perrault. El encargado de llevar a buen puerto la empresa fue Jules Hetzel, más conocido por ser el editor de las novelas de Julio Verne. Para esta edición, Gustavo Doré realizó 41 maravillosos dibujos, que contribuyeron a difundir universalmente los relatos reunidos en el citado volumen, entre ellos el correspondiente al Gato con Botas.

Música

El gato con botas, la primera ópera del compositor Xavier Montsalvatge, se estrenó en el Teatro del Liceu de Barcelona el 10 de enero de 1948, basado en el cuento más célebre de las “Historias y relatos de antaño”, publicada por Charles Perrault en 1679.

El Gato le dice a la Princesa que trae para ella un mensaje en el que su amo le declara su encendido amor. La Princesa queda subyugada por el calor de la misiva y por la gentileza con que se expresa el Gato, y le ruega transmita a su amo la emoción que le han causado sus palabras (“Cuando vuestra mano llegue hasta estos labios míos”)


Xavier Montsalvatge - Tercer cuadro- Cuando vuestra mano - El gato con botas

viernes, 11 de diciembre de 2020

ÉRASE UNA VEZ… - Niñita fea -Año XI. Nº 635

1 comentarios
 

Gustave Doré - Ilustración para una edición de Ma mère l'Oye - s. XIX
Gustave Doré - Ilustración para una edición de Ma mère l'Oye - s. XIX

 


Pintura

Doré realizó 41 ilustraciones destinadas a ornamentar las historias de Perrault. Se las entregó a Jules Hetzei que, bajo el seudónimo de P.J. Stahl, dirigió a mediados de siglo una de las más renombradas colecciones infantiles de Francia. La impresión que causaron sus ilustraciones en aquel momento fue de cierto rechazo para algunos. Porque, aun manteniendo los cánones de la época —es innegable que sus niños responden al ideal de hermosura y pureza— jugó con una mezcla explosiva que producía paz y sosiego en algunas imágenes y era capaz de despertar el sentimiento contrario con tan sólo girar la página.

Música

Ravel era muy amigo del matrimonio Cyprian e Ida Godebski, quienes tenían un par de hijos adorados por el compositor. Los niños, Mimi and Jean, de seis y ocho años, respectivamente, tocaban bien el piano y para ellos compuso una suite para piano a cuatro manos, y la llamó Ma Mère l'Oye (Mamá oca). Jeanne Leleu and Geneviève Durony la estrenaron en abril de 1910, en un concierto inaugural de la Societé Muiscale Indépendante. La obra se inspira en cuentos de hadas famosos: I. Pavane de la Belle au bois dormant (Pavana de la Bella Durmiente), II. Petit Poucet (Pulgarcito), III. Laideronnette, Impératrice des pagodes (Niñita fea, Emperatriz de las Pagodas),IV. Les entretiens de la Belle et de la Bête (Conversación de la Bella y la Bestia) y V. Le jardin féerique (El Jardín encantado)

“La Bella Durmiente” y “Pulgarcito” se basaron en fábulas de Charles Perrault, mientras que “La Niñita fea, Emperatriz de las Pagodas” se inspiró en “Serpentin Vert” (“Dragón verde”), un cuento de hadas francés escrito por Marie Catherine D'Aulnoy, que se publicó en su libro “Nouveaux Contes ou Les Fées à la Mode” en 1698. El Dragon es realmente un apuesto rey, hechizado durante siete años por Magotine, un hada malvada. En muchos sentidos, el cuento se basa en la historia de Eros y Psique, a la que la narración rinde un homenaje cuando Laidronette compara su propio matrimonio con el de estos personajes de la mitología griega. “La Bella y la Bestia” está basada en la versión de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont. El origen de El Jardín de las Hadas se desconoce.


Maurice Ravel - Laideronnette, Imperatrice des Pagodes - Ma Mere l'Oye



Maurice Ravel - Jardin Feerique - Ma Mere l'Oye

martes, 8 de diciembre de 2020

ÉRASE UNA VEZ… - La Cenicienta -Año XI. Nº 634

1 comentarios
 

Gustave Doré - La Cenicienta. Ilustración para una edición de Les Contes de Perrault (II) - 1867
Gustave Doré - La Cenicienta. Ilustración para una edición de Les Contes de Perrault (II) - 1867

 


Pintura

Por mucho que Perrault sea un autor francés del siglo XVII, los cuentos se suelen considerar como un patrimonio universal que no pertenece a ninguna nación en concreto. Es más, una de las características de los cuentos de hadas es que se suelen situar en tiempos y lugares remotos. Las ilustraciones suelen acentuar este carácter exótico, mostrando castillos medievales, princesas con ropajes antiguos… A veces, incluso, se utiliza un lenguaje icónico que hace referencia a culturas orientales. Este es al caso de esta ilustración de “Cenicienta”, de Doré, para el libro Histoires ou Contes du Temps passé: Les Contes de ma Mère l’Oye, de Perrault.

Música

Rossini escribió La Cenerentola, ossia la bonta in triunfo (La Cenicienta, o sea la bondad triunfante) en poco mas de un mes para la temporada de Carnaval de 1817 en Roma. La versión libre del cuento de hadas de Charles Perrault, propuesto por el libretista Jacopo Ferretti, sustituye a la malvada madrastra por un padrino necio y ambicioso, al hada madrina por el filósofo Alidoro, tutor del encantador príncipe Don Ramiro, en tanto que la zapatilla perdida en el baile se convierte en un brazalete dejado como prenda. La ópera se estrenó en el Teatro Valle de Roma el 25 de enero de 1817.

La modificación más importante reside en el intercambio de ropas entre Don Ramiro y su criado Dandini. Las hermanastras Clorinde y Tisbe compiten de inmediato por conquistar al supuesto príncipe, mientras la buena Angelina, que es Cenicienta, se gana inmediatamente el corazón del auténtico príncipe, enamorándose del hombre al que cree un criado.


Gioachino Rossini - Non più mesta - La Cenerentola

viernes, 4 de diciembre de 2020

ÉRASE UNA VEZ… - La cigarra y la hormiga -Año XI. Nº 633

1 comentarios
 

Jean-Baptiste Oudry - La cigarra y la hormiga - c. 1750
Jean-Baptiste Oudry - La cigarra y la hormiga - c. 1750  (Biblioteca nacional, París)

 


Pintura

Oudry trabajó en los diseños de las Fábulas de La Fontaine de 1729 a 1734. En 1751, los vendió a Montenault para el proyecto de una edición de lujo. Los dibujos pudieron servir directamente de modelo, dado que Montenault mandó a Charles Nicolas Cochin el Joven volver a dibujarlos todos. La imagen aquí representada corresponde a “La cigarra y la hormiga”, una de las fábulas atribuidas a Esopo y recreada por Jean de La Fontaine.

Música

Jacques Offenbach compuso Fables de La Fontaine, recueil de six fables en 1842. La Cigale et la Fourmi fue añadida en 1860.

No sorprende descubrir que, un año antes de la composición de “Monsieur Choufleuri”, Offenbach concibiera una parodia de un aria romántica italiana con “Pas un seul petit morceau/De mouche ou de vermisseau” (“apenas un pequeño trozo de mosca o de gusanillo”), utilizando la amplificación redundante que proporciona la estructura da capo de los cuatro versos finales.


Jacques Offenbach - La Cigale et la Fourmi - Fables de La Fontaine

 
© 2012. Design by Main-Blogger - Blogger Template and Blogging Stuff