sábado, 24 de diciembre de 2016

NAVIDAD – Y el cielo y la naturaleza cantan -Año VII. Nº 399

1 comentarios
 
Friedrich Overbeck - La adoración de los magos - 1813
Friedrich Overbeck - La adoración de los magos - 1813  (Hamburger Kunsthalle)

Overbeck resume en esta obra de 1813 todo el programa estético y artístico de los nazarenos. En efecto, el estilo corresponde más a un maestro italiano del siglo del Quattrocento o al propio Durero que a la vanguardia artística de la Alemania de comienzos del siglo XIX. El paisaje, tan importante para los románticos de Dresde, es considerado un fondo, aunque de perspectiva ilimitada, a la escena principal, la Adoración, un tema ya de por sí típicamente renacentista. El emplear la tabla como soporte, la clara definición lineal o el predominio de los colores azul y dorado son, asimismo, propiedades plenamente del siglo XV.


Joy to the world es un villancico de Navidad. En muchas partituras aparece G.F. Haendel como compositor, o bien música de Haendel y arreglo coral de Lowell Mason. En realidad se trata de una adaptación musical realizada por Lowell Mason en 1839, inspirada en el oratorio El Mesías de Haendel, de un himno publicado en 1719 por el escritor Isaac Watts, basado en el Salmo 98.

La música fue arreglada y adaptada a la letra de Watts por Lowell Mason a partir de una melodía más antigua atribuida a Haendel. El tema del estribillo “And heaven and nature sing...” (“Y el cielo y la naturaleza cantan...”) aparece en el inicio orquestal y el acompañamiento del recitativo “Comfort ye” del oratorio El Mesías, y las cuatro primeras notas coinciden con el inicio de los coros “Lift up your heads” y ”Glory to God” (“Levantad vuestras cabezas” y “Gloria a Dios”) del mismo oratorio de Haendel. Aunque “Joy to the World” se asocia a la Navidad, también puede ser interpretado como un himno para glorificar regreso triunfal de Cristo en el fin del mundo.


Georg Friedrich Haendel & Lowell Mason - Joy to the World

1 comentario:

  1. Traducción de Joy to the world (del original inglés)

    Alegría para el mundo que el Señor ha venido
    Que la tierra reciba a su rey
    Que cada corazón prepararlo habitación
    Y el cielo, que el cielo, el cielo y la naturaleza,
    El cielo y la naturaleza cantan

    Estribillo:

    Todo el mundo canta la alegría al mundo
    El Señor está aquí
    Que la tierra reciba a su rey
    Que cada corazón prepararlo habitación
    El cielo y la naturaleza cantan
    Ve y dile a él, ve a decirle que su gloria
    Gritar su gloria
    Que el Salvador ha nacido
    Que el cielo, el cielo, el cielo y la naturaleza cantan

    Deje los campos y los rebaños
    Rocas colinas y llanuras
    Repetir la alegría que suena
    Ve a decirle que su gloria
    Gritar su gloria
    El Salvador ha nacido
    Que el cielo, el cielo, el cielo, el cielo y la naturaleza cantan

    Cantar la alegría al mundo
    Para los reinados salvador
    Y hace que su flujo de las bendiciones

    Alegre todas las naciones te elevas
    Únete al triunfo de los cielos
    Con huestes angélicas proclaman
    ¡Gloria al rey
    Mientras que los ángeles cantan

    Al estribillo:

    Todo el mundo canta la alegría
    Cantar la alegría al mundo
    Por todo el mundo
    Cantar la alegría, oh
    Cantar la alegría, todo el mundo canta ...
    Alegría para el mundo

    Canta alegría, alegría alegría, paz, amor y alegría

    ResponderEliminar

 
© 2012. Design by Main-Blogger - Blogger Template and Blogging Stuff